Политика трехъязычия, трансмиссия, глобализация: является ли все это препятствием для развития казахского языка как языка науки?
Родной язык – основополагающий источник национальной ценности. Необходимо развиваться в соответствии с требованиями времени, идти в ногу с тенденциями глобализации, развивать науку. Но при развитии науки не стоит пренебрегать развитием казахского языка как языка науки. 15 февраля в Алматы Менеджмент университете (AlmaU) состоялся круглый стол на тему «Қазақ тілін ғылым тілі ретінде дамыту». Были озвучены вопросы расширения сферы применения казахского языка как языка науки, проводимые инициативы и пути дальнейшего развития казахского языка.
Своим мнением поделилась заведующая кафедрой Казахского языкознания имени А. Байтурсынулы КазНУ им. Аль-Фараби Анаркуль Салкынбай:
«Уровень казахского языка как литературного упадет, если мы будем развивать язык науки только на русском и на английском языках. Следовательно, хотим мы этого или нет, основной целенаправленной работой должно быть развитие языка науки на казахском языке».
Развитие казахского языка как языка науки – фундаментальное дело. Необходимо охватить 5 функциональных стилей казахского языка для того, чтобы достичь его литературности. В настоящее время в мире насчитывается всего около 200 литературных языков. Один из них – казахский язык.
Юлай Шамиль Оглу – один из зарубежных ученых, который в 2016 году переехал в Казахстан и с тех пор занимается исследованием казахского языка. Будучи заведующим кафедрой «Казахского языка и тюркских исследований» Назарбаев Университета, первым открыл программу «Академический казахский язык».
«Во-первых, тюркские языки сильно развиты. Но терминология каждого языка отличается. Например, турецкий язык включает термины из французского. В языках, существовавших ранее в Советском Союзе, есть слова, заимствованные из русского языка. В казахском языке, помимо терминов, заимствованных из русского языка, есть также термины, созданные деятелями Алаша. Поэтому для того, чтобы стать языком науки, прежде всего необходима терминология. Терминология в Казахстане есть, но проблемы её обмена с учащимися, её преемственностью все еще остаются нерешенными. Мы открыли академическую программу казахского языка для решения этой проблемы».
«Для существования Казахской государственности, прежде всего, необходимо национальное сознание», - говорит директор Института языкознания Анар Фазылжан. Научное сознание у ребенка начинает формироваться в подростковом возрасте. Есть ли научный контент о вселенной, объективном мире, природе, человеке, обществе, написанный понятным для этого ребенка языком? Компенсирует ли он полную потребность этого ребенка, при наличии такого контента? Соответствуют ли их возрасту? Конечно, нет. Мы все это знаем. Что делает поколение, научное сознание которого сформировано на другом языке? В его сознании развивается языковой нигилизм. Он считает, что казахскому языку не хватает возможностей для решения сложных задач химии, сложных явлений физики, формул математики. Мы должны принять этот вопрос во внимание. Для этого необходимо развивать научное сознание на национальном языке, на родном языке.
В ходе обсуждения темы ученые также открыто рассказали о причинах медленного развития казахского языка как языка науки.
«Проблема не в казахском языке, проблема в обществе (старшие и средние поколения, молодежь). Если мы пойдем в любую лабораторию, они не будут заниматься наукой на казахском языке. Это тоже большая проблема.
За последние полтора года я понял одно –есть проблема на уровне детского сада. Все мы знаем, что ребенок знакомого, родственника, находясь дома, не знает ни слова по-русски, но после посещения детского сада начинает говорить по-русски», - сказал Ю. Шамиль Оглу.
Конечно, бразды правления новым молодым поколением находятся у воспитателей детских садов и учителей школ. В основе этой проблемы, по мнению Анаркуль Салкынбай, лежит программа школьного обучения: «Было мнение, чтобы естественные науки преподавались только на английском языке. Тогда был другой министр. В соответствии с этим, преподаваемые нами на казахском языке предметы - биология, химия, физика, математика стали прреподаваться на английском языке. Следовательно, это также повлияет на науку в вузе. Иными словами, так как в школе такие предметы идут на английском языке, то в вузе, особенно со второго курса, мы начали создавать условия для увеличения количества будущих преподавателей, обучающихся на английском языке. Таким образом несмотря на то, что в казахской аудитории было много студентов, хотели они этого или нет, мы требовали, чтобы их иногда брали в англоязычные аудитории».
Анар Фазылжан: «Прежде всего, существует проблема языковой трансмиссии. То есть, преемственность языка из поколения в поколение стала серьезной проблемой. В одной семье, у бабушки и дедушки, у родителей и детей разные уровни знания языка.
Глобализация и национализация должны идти рука об руку. Жаль, что мы говорим только о глобализации».
Для жизнеспособности языка важно, чтобы законодательство, документы, учебники, научные труды готовились на казахсском языке. Здесь уместно следующее мнение Анар Фазылжан: «Мы должны решать на законодательном уровне, чтобы наука развивалась на казахском языке. Мы должны создать нормативную базу. Если в Казахстане будут научные диссертации, защищаемые на казахском языке, то они будут находиться в нашем фонде письменных работ. А это значит, что этот труд останется в памяти и сознании людей. Завтра им воспользуются авторы, разрабатывающие учебники. Оттуда студенты будут брать материалы и учиться».
Анаркуль Салкынбай: «Есть приказ Министерства науки и высшего образования РК. Любая диссертация должна быть переведена на казахский язык. Но этого не происходит. Это должно быть заявлено диссертационным советом. Но есть одна загвоздка: диссертационным советом утвержден перевод защищенной диссертации с английского на казахский язык. А у них такой возможности нет. Во-первых, нет переводчика. Во-вторых, нет финансов. Для реализации данного приказа необходимо дальнейшее совершенствование механизмов реализации. Также необходима методология обучения казахскому языку. Пришло время понять, что мы не сможем процветать, не создавая свою методологию обучения казахскому языку. И только когда методология будет рассматриваться на национальной основе и уровне, мы выиграем.»
Центр языков AlmaU, во главе с директором Нуркен Абайулы, будет продолжать работу по изучению использования и развития академического и научного казахского языка.
«Мы теперь планируем ежегодно проводить круглые столы и конференции по теме применения казахского языка в сфере науки. На этих мероприятиях будут представлены работы и результаты исследований по данному направлению. Мы готовы сотрудничать с другими университетами и организациями по этому вопросу» - сказал проректор по науке AlmaU Бахытжан Саркеев.
В рамках мероприятия состоялась презентация монографии «В поисках эффективной модели казахстанского университета» под редакцией президента и основателя Алматы Менеджмент университета Асылбека Кожахметова.
Один из авторов, а также проректор по академическому развитию AlmaU Асель Арынкызы: «Эта монография иллюстрирует облик Казахстанского университета 21 века. Данный труд полезен вновь назначенным и молодым ректорам, совету директоров и попечительскому совету университетов, находящимся в процессе обновления. В проекте приняли участие 12 вузов из 7 городов Казахстана. Монографию совместно написали 45 авторов».
Презентация данной монографии на казахском языкетакже соответствует тематике проведенного мероприятия. Выпуск таких книг, касающихся развития сферы университетского образования на государственном языке можно рассматривать как один из показателей жизнеспособности научного казахского языка.